Power Station of Art

01 02 03

由原作设计工作室设计的上海当代艺术博物馆是2010年上海世博会后续利用与开发的重点项目,该艺术博物馆由世博会城市未来馆改扩建而成,其前身是建成于1985年的上海南市发电厂主厂房及烟囱。作为中国大陆第一家公立当代艺术博物馆,上海当代艺术博物馆占地4.2万平方米,拥有大小高度不一、适合各种展览的12个展厅及图书馆、研究室、报告厅等功能性设施,承担了国际性的视觉文化交流的重任,为国内外优秀当代艺术作品提供最好的展示环境,为中外艺术交流提供良好的氛围条件。
其中,高达165米的烟囱既是上海的城市地标,又是一个特别的展览空间,通过各领域当代艺术的集中展示,实现当代艺术与设计、文学、电影等领域的兼容并蓄,当代艺术博物馆最终被打造成为一个跨媒介、跨学科的综合艺术交流平台。
Following-up the 2010 Shanghai Expo, the Power Station of Art is a renovation and expansion project based on the Pavilion of Future which previously was the Nanshi power station built in 1985. Nowadays, the building has become a well-functioning and artistic public platform. The project ceases the station’s magnificent industrial mission in a historically narrative way. The design process lasting for six years has witnessed the building’s transformation from a giant electric machine to a powerful engine promoting culture and art. The accomplishment of this project would greatly change the inherent structure of Shanghai’s art field and even China’s. The Power station of Art (for contemporary art), China Art Palace (for modern traditional art), and Shanghai Museum (for ancient art) will complement each other and create a more integral structure in exhibition field for Shanghai.

04 05

它的诞生不仅见证了上海从工业到信息时代的城市变迁,也挥别了对能源无度攫取的过去,其粗砺不羁的工业建筑风格更是为艺术家的奇思妙想提供了丰富的可能。作为新城市文化的“生产车间”,不断进行着的自我更新和不断让自身处于进行时的状态是这所博物馆的生命之源。上海当代艺术博物馆正努力为公众提供一个开放的当代文化艺术展示与学习平台,消除艺术与生活的藩篱,促进不同文化艺术门类之间的合作和知识生产。它以一种历史叙事的方式结束了其辉煌的工业时代的使命。六年的艰辛设计历程见证了一个昔日能源输出的庞大机器如何转变为推动文化与艺术发展的强大引擎。它的落成将改变上海乃至整个中国的艺术格局,并将与展示古代艺术的上海博物馆、展示近现代艺术的中华艺术宫互相呼应,共同使上海艺术展藏的格局更为完整,脉络更为清晰。Through a controlled intervention, the project aims to keep the building’s existing spatial order as well as industrial characteristics. It also attempts to show the temporal span by placing the new and the old together. It shows hospitable attitude to the city and it also blurs the boundary of leisure space and exhibition space, changing the traditional relationship between the visitors and the exhibits. The strategy successfully transforms visiting behaviors to a part of daily lives. The project interprets the deep relationship between human and art through diverse and complex cultural expression. It also decomposes the traditional single-visiting-path system, and opens multiple-paths system for visitors, creating many possibilities for art exploration.

06   09 10 11 12 13 14

建筑对原有南市电厂的有限干预,最大限度地让厂房的外部形态与内部空间的原有秩序以及工业遗迹特征得以体现,同时又刻意保持了时空跨度上的明显痕迹,外立面VMZINC钛锌板的金属覆层与保留的大型结构一起呈现着特有的新旧共存的建筑特征。它以开放性与日常性的积极姿态融于城市公共文化生活,以空间的延展性蓄意模糊了公共空间与展陈空间的界定,不仅给颠覆传统意义上人与展品间的关系创造了诸多机会,更为日常状态的引入提供着最大可能性。总的来讲,它以多样性与复合性的文化表达诠释人与艺术的深层关系,用漫游的方式打开了以往展览建筑封闭路径的壁垒,开拓出充满变数的弥漫性的探索氛围。
它是一个触手可及的艺术馆,一个公平分享艺术感受的精神家园,更是一个充满人文关怀的城市公共生活平台。

15

16 17 18 19

2014-08-cai-guo-qiang_05

Ignition of “The Bund without us” in the Grand Hall, Power station of Art, Shanghai, 2014

2014-08-cai-guo-qiang_06

Ignition of “summer”, gunpowder drawing on porcelain as part of installation “Spring, Summer, Fall, Winter”, in the Great Hall of Power Station of Art, Shanghai, 2014

2014-08-cai-guo-qiang_14

Cai Guo-Qiang,”Untitled” (Fireworks for the Openning of Cai Guo-Qiang: The Nine Wave) ,realized outside the Power Station of Art, Shanghai, 5pm, Aug 8 2014

plan section section2 south_elevation west_elevation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s